ভিটগেনস্টাইন ঠিকই উপলব্ধি করেছিলেন যে ‘রাজা’ নাটকের অনুবাদটি নাটকের গূঢ় তাৎপর্য প্রকাশ করতে অক্ষম৷ এবং এর অনুবাদে সমস্যা আছে৷ তাই তিনি স্বতঃপ্রণোদিত হয়ে এর অনুবাদে প্রবৃত্ত হন৷ প্রশ্ণ জাগে কিন্তু কেন? রবীন্দ্রনাথের এই রূপক নাটকটি কি তাঁর দার্শনিক মনন ও প্রজ্ঞাকে অনুপ্রাণিত করতে সক্ষম হয়েছিল? কোথাও কি তাঁর নিজস্ব দর্শন ও ধর্মভাবনার সঙ্গে তিনি এর মিল খুঁজে পেয়েছিলেন? কেনই–বা ভিটগেনস্টাইনের এই নাটকটিকে মহৎ সৃষ্টি বলে মনে হয়েছিল? এই পুস্তিকাটি তারই সন্ধান করছে৷
Others